Láng giềng còn để ba ngày, chồng cô vợ cậu nửa ngày cũng không

Direct English translation

A neighbor is still kept for three days; a maternal aunt’s husband and a maternal uncle’s wife are not kept even for half a day.

Equivalent English version

A near neighbor is better than a distant cousin

Giải thích tiếng Việt
Quan hệ láng giềng thường bền chặt có tình nghĩa hơn cả một số quan hệ họ hàng bên ngoại như chồng , vợ cậu; câu này dùng để đề cao tình làng xóm gần gũi, gắn bó trong đời sống hằng ngày. Cũng hàm ý rằng người ở gần thường giúp đỡ nhau thiết thực hơn những người thân nhưng ít gắn bó.
English explanation
Neighborly ties are often more enduring and meaningful than certain more distant in-law relations; the saying emphasizes the closeness and practical value of people living nearby. It also suggests that those near at hand may be more helpful in daily life than relatives with weaker bonds.